Bibliomancia

Explicación de el Salmo 91

Posted on Updated on


“Lámpara es a mis pies tu palabra,
    Y lumbrera a mi camino”
Salmo 119:105

Una explicación exhaustiva acerca de este Salmo desde el punto de visto del contexto completo. Estoy seguro que su conocimiento escritural será ampliado aún más a través de estudiar este Salmo. Rev. Jay Werman


El Salmo 91 está dividido de la siguiente manera:

  • La Morada de Dios. Versos 1-2, lo cual envuelve 5 cosas en las cuales confiar.
  • Dios. Versos 3-4, lo cual envuelve 5 cosas relacionadas a nuestra convicción en Dios.
  • 8 Seguridades prometidas por Dios. Versos 5-8
  • 6 aspectos de la Morada de Dios. Versos 9-13, 8 bendiciones.
  • Consagración, o Dedicación. Versos 14-16, 8 bendiciones.

Recuerde que el libro de los Salmos están divididos según los libros del Pentateuco. Permítame explicarle estas divisiones:

  1. Primera división de los Salmo. El libro de Génesis: Concerniente al hombre. Envuelve los Salmos 1-41
  2. Segunda división de los Salmos. El libro de Éxodos: Concerniente a la Nación de Israel. Envuelve los Salmos 42-72
  3. Tercera división de los Salmos. El libro de Levíticos: Concerniente el Santuario. Envuelve los Salmos 73-89
  4. Cuarta división de los Salmos. El libro de Números: Concerniente a Israel y los gentiles. Envuelve los Salmos 90-106
  5. Quinta división de los Salmos. El libro de Deuteronomio: Concerniente a Dios y su Palabra. Envuelve los Salmos 107-150

Muchos han usado la biblia como “un amuleto de protección” en contra de las malas influencias, abriendo ciertos pasajes de las escrituras, como el Salmo 91, y piensan que Dios los está protegiendo. Pero esa práctica es contraria a lo que las escrituras enseñan. De hecho, esa práctica de abrir cierto pasaje de las escrituras con la mentalidad de que esas personas están protegidas por Dios, es parte de una práctica pagana conocida como “Bibliomancia”. ¿Que es Bibliomancia? Procedimiento adivinatorio que se realiza por medio de la interpretación de un pasaje de un libro abierto al azar. Esa práctica es totalmente pagana, y Dios no tiene absolutamente nada que ver con la cual.

Ahora bien, expliquemos cada sección envuelta en el Salmo 91. Detallaremos las palabras claves envueltas en cada pasaje, desde el punto de visto del contexto completo.

“El que habita al abrigo del Altísimo, Morará bajo la sombra del Omnipotente. Diré yo a Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; Mi Dios, en quien confiaré.”

Versos 1-2

Expliquemos el significado de la palabra “habita” dentro del lenguaje hebreo:

La palabra hebrea usada en el Salmo 91:1 “habita” es “yâshab”, la cual es traducida “Morar, permanecer, sentarse (en el caso de un Juez), quedarse, tener una morada, habitar”, “Es usada cuando alguien se casa y le ofrece un donde habitar a su esposa”. Es usada 1084 veces en el A.T. La palabra “habita” adquiere una significa más profundo cuando es conectada con la palabra “abrigo”. Observe cómo esa palabra “Abrigo” es una pobre interpretación de la palabra usada en el texto hebreo. Antes de explicarle la palabra hebrea, permítame mostrarle como dice el mismo verso en la versión en Inglés:

“He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.”

King James Version

En esa versión no se traduce “abrigo”, sino “El lugar secreto”. ¿Porque se usan palabras distintas? Por qué una palabra hebrea puede tener múltiple significados, y elegir el significado correcto dependerá del contexto en el cual esa palabra es usada. Por esa razón es imprescindible siempre estudiar el idioma original en el cual el texto fue escrito originalmente. Las escrituras no fueron escrito originalmente en espanol, portugues, italiano, Ingles, frances, ect. Las escrituras fueron escritas originalmente en Hebreo, Arameo, y griego. Una vez que una palabra es traducida a otro idioma, es palabra pierde su esencia original. Ya que en muchas ocasiones esa palabra no tiene una traducción directa a otro idioma. Eso mismo es lo que ha sucedido con las escrituras, desde el mismo momento en la cual las escrituras fueron traducidas a otros idiomas. Hoy en dia es facil conseguir un buen diccionario, lexico, concordancia que contienen las traducciones de esas palabras originales y sus diferentes significados. Es importante recalcar que como estudiantes de las escrituras, debemos de mantener una mente y actitud abierta, e imparcial al hacer una traducción de una palabra a otro idioma. En cuanto a la traducción usada en la King James Version, la traducción es mucho más precisa que la traducción usada en el idioma español. Observe como dice la version en Ingles al espanol.

“El que habita en el lugar secreto del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.”

Traducción de la King James Version al español.

Existe una gran diferencia entre “El que habita al abrigo del Altisimo”, y “El que habita en el lugar secreto del Altísimo”.

Continuaremos…!